Дочери Ялты. Черчилли, Рузвельты и Гарриманы: история любви и войны - Кэтрин Грейс Кац
Шрифт:
Интервал:
87
Молитва авторства основателя Ордена иезуитов св. Игнатия Лойолы (исп. Ignacio López de Loyola, 1491–1556), начинающаяся со слов: «О Господи, наставь нас, как нам / Служить Тебе, как Ты достоен», – далее по тексту, – и заканчивающаяся словами: «…не спросив награды / Сверх исполненья Твоей воли. / Аминь». – Прим. пер.
88
Автор несколько торопит ход развития событий и упрощает их хронологию. В действительности Япония сдавалась поэтапно: 15 августа капитулировала лишь Экспедиционная армия в Китае; Квантунская армия сделала это на следующий день; вооружённые силы на главных островах Японского архипелага – 28 августа; наконец, 2 сентября был подписан акт о капитуляции Японии; но и после этого разрозненные подразделения Южной группы армий Японии продолжали отчаянное сопротивление, капитулируя лишь по частям, пока 30 ноября 1945 г. в Сайгоне не сдался британцам её главнокомандующий, маршал Тэраути Хисаити (яп. 寺内寿一, 1879–1946). – Прим. пер.
89
В этом контексте занятным выглядит тот факт, что первой в Новой истории женщиной-дипломатом явилась Катарина Стопиа (швед. Catharina Stopia, ~1600[?]–1657[?]), в 1632–34 гг. служившая послом Швеции в России после смерти супруга, занимавшего этот пост до неё, а первой в истории России – полпред РСФСР/СССР в Швеции (1922–30) Александра Коллонтай (1872–1952). – Прим. пер.
90
Standard Oil of California – одна из восьми нефтяных компаний, образовавшихся в 1911 году в результате применения антимонопольного законодательства к рокфеллеровской империи Standard Oil Company and Trust, с тех пор успевшая поглотить целый ряд конкурентов и разрастись до транснационального гиганта, известного после ребрендинга 2005 г. под именем Chevron Corporation. – Прим. пер.
91
Президентская медаль Свободы (англ. Presidential Medal of Freedom) – высшая государственная награда для гражданских лиц, «внесших существенный вклад в безопасность и защиту национальных интересов США, в поддержание мира во всём мире, а также в общественную и культурную жизнь США и мира». Показательно, что Указом Президиума Верховного Совета СССР от 11 марта 1985 г. У. Аверелл Гарриман был награжден Орденом Отечественной Войны I степени (юбилейный выпуск к 40-летию Победы), и в тот же день по предложению Андрея Громыко на пост генерального секретаря ЦК КПСС был избран Михаил Горбачёв (1931–2022), немало поспособствовавший осуществлению заветной геополитической мечты У. Аверелла Гарримана и Уинстона Черчилля – краху СССР. – Прим. пер.
92
закуски (фр.)
93
паштет (фр.)
94
Имеется в виду одна из последних работ голландца – экспрессионистские белые «Розы» 1890 г. (см.: https://gallerix.ru/album/NGA/pic/glrx-58901). – Прим. пер.
95
Рид-колледж (англ. Reed College) – элитный частный университет в Портленде, штат Орегон, названный в честь супругов-меценатов Симеона и Аманды Ридов, выделивших в 1908 г. деньги на его основание, и славящийся беспрецедентной свободой нравов. – Прим. пер.
96
Консалтинговая фирма Theodor Swanson Associates, куда летом 1949 г. перед самым разводом с Анной устроился Джон, специализировалась на политтехнологическом пиаре (в современном понимании), что ему, как профессиональному журналисту левых взглядов, претило; самоубийство же Джона Бёттигера пришлось не только на Хэллоуин, но и на канун годовщины его второго брака. – Прим. пер.
97
Представительских полномочий в ООН Э. Рузвельт лишилась в 1953 г. со вступлением в должность президента США Д. Эйзенхауэра. – Прим. пер.
98
Впервые к станковой живописи Уинстон Черчилль обратился в сорокалетнем возрасте, получив в 1915 г. отставку с поста первого лорда Адмиралтейства, и занимался ею вплоть до 1962 г., когда решил отказаться от продолжения этого «удивительного и обогащающего времяпрепровождения» по причине наступившей «слабости руки». Он оставил после себя 544 полотна; с 1948 года – почётный член Королевской академии художеств. – Прим. пер.
99
В итоге в британский прокат урезанная на 35 минут версия экранизации романа итальянского писателя Антонио Фогаццаро (ит. Antonio Fogazzaro, 1842–1911) «Даниэле Кортис» (1885) вышла в 1947 г. не под оригинальным названием итальянского фильма 1946 г. по имени главного героя в исполнении Витторио Гассмана, а под именем «Элена» в честь героини, вступившей при живом муже в скандальную даже по миланским меркам связь со своим кузеном Даниэле, в исполнении Сары Черчилль. – Прим. пер.
100
Энтони Боша´н (англ. – фр. Antony Beauchamp, 1918–1957) – псевдоним Энтони Роджерса из «богемы» предвоенного Лондона, в годы войны служившего фотокорреспондентом в Бирме, а до и после неё отметившегося фотопортретами звезд уровня Вивьен Ли, Мэрилин Монро, Одри Хепбёрн и даже самого Чарли Чаплина (см.: https://www.npg.org.uk/collections/search/person/mp70549). – Прим. пер.
101
По сведениям из общедоступных источников обряд венчания состоялся именно там, но не в 1951 году, а в 1949 году, и «тайным» не был (см.: “Miss Sarah Churchill Will Be Married Today At Sea Island, Ga., to a British Photographer”, New York Times Oct. 18, 1949: https://www.nytimes.com/1949/10/18/archives/miss-sarah-churchill-will-be-married-today-at-sea-island-ga-to-a.html). – Прим. пер.
102
«Королевская свадьба» (англ. Royal Wedding, IMDb ID 0043983) – американский мюзикл-бурлеск по случаю пышно отмеченной в ноябре 1947 г. в Лондоне свадьбы принцессы Елизаветы и принявшего ради неё материнскую фамилию Маунтбаттен, британское подданство и титул герцога Эдинбургского праправнука Николая I, бывшего «принца Филиппа греческого и датского» (греч. Πρίγκιπας Φίλιππος της Ελλάδος και της Δανίας, англ. Prince Philip Mountbatten, Duke of Edinburgh, 1921–2021). – Прим. пер.
103
«Нить в гобелене» (англ. A Thread in the Tapestry). На русском языке опубликован сборник воспоминаний Сары Черчилль под заголовком «Мой отец Уинстон Черчилль. 1001 недостаток гения власти» (М.: Яуза-пресс, 2014) без указания английского первоисточника и со странным утверждением в аннотации, что эти мемуары были опубликованы, согласно последней воле Сары, лишь через тридцать лет после её смерти, хотя обе книги её воспоминаний вышли на английском языке прижизненно и никаких следов посмертно опубликованных поисковыми системами в интернете обнаружить не удаётся. – Прим. пер.
104
Книга «Танцуй и дальше» (англ. Keep on Dancing) на русском языке не публиковалась. – Прим. пер.
105
Выражения признательности «историкам», «работникам библиотек», «университетским наставникам» и «друзьям, радушно распахивавшим двери своих домов» перед автором при её путешествиях по миру, – в переводе опущены за полной неактуальностью политкорректности. – Прим. пер.
106
То же самое касается «издателей», «редакторов», «рецензентов», «корректоров» и т. п. – Прим. пер.
107
В оригинальном англоязычном издании настоящий раздел занимает многие десятки страниц и включает исчерпывающий перечень ссылок на источники (архивные письма, мемуары, интервью и т. п.), из которых почерпнута каждая деталь – вплоть до малозначимых, общеизвестных или легко верифицируемых. Удостоверяя настоящим, что автор обращается с фактами предельно щепетильно, в переводе мы ограничимся информативными комментариями и ссылками на источники цифр, цитат и фактов, со своей стороны дополнив их отсылками к параллельным сведениям из отечественной литературы. – Прим. пер.
108
Даже на самое «строгое» правило непременно находятся исключения, и урожденную Памелу Дигби автор в примечаниях величает по фамилии первого мужа Рэндольфа «Памелой Черчилль». – Прим. пер.
Комментарии
1
S. M. Plokhy, Yalta: The Price of Peace (New York: Viking, 2010), 44–45. Советская
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!